IELTS Planet - Học IELTS online

6 Điểm khác biệt giữa Anh-Anh và Anh-Mỹ – IP Share

Từ xưa có một câu nói rằng “Hai quốc gia chia cắt bởi cùng một ngôn ngữ”.

Không ai biết chính xác tác giả câu nói này, nhưng nó phản ánh cách nhìn của nhiều người Anh về người Mỹ. Một người Anh bạn tôi từng nói, “Bạn không nói tiếng Anh. Bạn nói tiếng Mỹ“.


Free-Udemy-Course-on-How-to-Self-Study-English-Online-


Nhưng có thật sự Anh-Anh và Anh-Mỹ có nhiều sự khác biệt như thế?


       1. Từ vựng (Vocabulary)

Điểm khác biệt nhiều nhất giữa Anh-Anh và Anh-Mỹ chính là từ vựng. Có hàng trăm từng vựng hàng ngày sử dụng khác nhau. Ví dụ:

  • Người Anh gọi mui xe là “the bonnet”, trong khi người Mỹ gọi nó là “the hood”.
  • Người Mỹ sử dụng từ “vacation”, trong khi người Anh sử dụng “holidays” hoặc “hols”.
  • Người Mỹ sống trong căn hộ “apartments”, người Anh sống trong căn hộ “flats”.

Có nhiều ví dụ hơn chúng ta có thể nói đến. May mắn thay, hầu hết mọi người đều có thể đoán được ngữ nghĩa của từ thông qua ngữ cảnh của câu nói.


       2. Danh từ tập hợp (Collective nouns)

Có một vài điểm ngữ pháp khác nhau giữa 2 loại tiếng Anh này. Hãy bắt đầu với các danh từ tập hợp. Chúng ta sử dụng danh từ tập hợp để nói đến một nhóm cá thể.

Đối với Anh-Mỹ, các danh từ tập hợp là danh từ số ít. Ví dụ:

  • “staff” được hiểu là 1 nhóm nhân viên, “band” được hiểu là một nhóm các nhạc công.
  • “team” được hiểu là một nhóm các vận động viên. 

Nhưng đối với Anh-Anh, các danh từ tập hợp có thể là danh từ số ít và cũng có thể là danh từ số nhiều. Bạn có thể nghe một người Anh nói rằng: “The team are playing tonight” hoặc “The team is playing tonight”.


       3. Trợ động từ (Auxiliary Verb)

Thêm một điểm ngữ pháp khác biệt giữa Anh-Anh và Anh-Mỹ đó là trợ động từ. Trợ động từ, được biết đến như các động từ phụ trợ đảm bảo tính ngữ pháp cho câu. Nó giúp các động từ chính bằng cách thêm thông tin về thời gian, thái và cách.

Hãy chú ý đến trợ động từ shall. Người Anh thỉnh thoảng sử dụng shall để diễn đạt về tương lai. Ví dụ:

  • “I shall go home now.
    (Bây giờ tôi sẽ về nhà.)

Người Mỹ hiểu shall là gì, nhưng lại hiếm khi sử dụng trong hội thoại. Vì nó rất trang trọng, nên họ thường chỉ nói I will go home now.

Ở dạng câu hỏi, người Anh sẽ nói Shall we go now? trong khi người Mỹ sẽ nói Should we go now?”

Khi người Mỹ muốn thể hiện tính không bắt buộc, họ sử dụng trợ động từ do ở dạng phủ định “not” trước động từ need, ví dụ như You do not need to come to work today.” Người Anh thì sẽ bỏ trợ động từ và phủ định động từ chính You needn’t come to work today.”


       4. Thì quá khứ (Past tense verbs)

Bạn sẽ tìm thấy một vài điểm khác biệt nhỏ với các động từ bất quy tắc (irregular verbs) ở dạng quá khứ.

Dạng quá khứ của của động từ learn trong Anh-Mỹ là learned. Người Anh sử dụng cả learnedlearnt. Tương tự đối với động từ dreameddreamt,burnedburnt, leanedleant.

Người Mỹ thường sử dụng “-ed” ở cuối chữ, người anh thường sử dụng “-t” ở cuối chữ.

Ở dạng quá khứ phân từ (past participle), người Mỹ thường dùng “-en” ở cuối chữ cho một vài động từ bất quy tắc (irregular verbs). Ví dụ:

  • Người Mỹ sẽ nói I have never gotten caught trong khi người Anh sẽ nói I have never got caught.
  •  Người Mỹ sử dụng gotgotten ở quá khứ phân từ (past participle). Người Anh chỉ sử dụng got.

Đừng quá lo lắng về các điểm khác biệt nhỏ ở thì quá khử của các động từ bất quy tắc. Mọi người ở cả 2 quốc gia có thể dễ dàng hiểu bằng cả hai cách. Mặc dù người Anh thường nghĩ rằng cách của người Mỹ là không chính xác.


       5. Câu hỏi đuôi (Tag Question)

Một câu hỏi đuôi là một điểm ngữ pháp dùng để thay đổi một câu khẳng định thành câu hỏi. Ví dụ:

  •  The whole situation is unfortunate, isn’t it? 
    (Tất cả đều do không may mắn thôi đúng không?)
  •  You don’t like him, do you?
    (Cậu không thích anh ta đúng không?)

Câu hỏi đuôi bao gồm một chủ từ và các động từ “be”, “have” hoặc “do” được chia phù hợp. Câu hỏi đuôi khuyến khích người nghe phản hồi và đồng ý với người nói. Người Mỹ cũng sử dụng nhưng ít thường xuyên hơn người Anh.


       6. Chính tả (Spelling)

Có hàng trăm điểm khác biệt chính tả giữa Anh-Anh và Anh-Mỹ. Bạn có thể phải cảm ơn người soạn từ điển Noah Webster. Bạn có thể sẽ nhận thấy tên của ông trên cuốn từ điển mang tên ông.

Noah Webster, một tác giả, nhà chính trị, và giảng viên, bắt đầu nổ lực để gây dựng lại đánh vần tiếng anh vào cuối thời điểm 1700s.

Ông đã từng rất tuyệt vọng bởi sự không đồng nhất của việc đánh vần tiếng Anh. Webster muốn đánh vần từ theo cách nó được phát âm. Việc gây dựng cách đánh vần này cũng là một cách chứng tỏ châu Mĩ khác biệt với Anh quốc.

Bạn có thể thấy di sản Webster qua các từ được đánh vần ở Mỹcolor ( từ “colour“), honor (từ “honour“), và labor (từ “labour“). Webster bỏ chữ “u” để làm cho vần của từ giống với cách phát âm.

Các ý tưởng khác của Webster đã thất bại, như đề nghị để sửa từ “women” thành “wimmen”. Kể từ khi Webster mất vào năm 1843, các nổ lực để thay đổi quy cách đánh vần Anh-Mỹ đều không có kết quả.


Anh-Anh và Anh-Mỹ có nhiều sự tương đồng hơn là khác biệt. Chúng tôi nghĩ sự khác biệt thường bị phóng đại lên. Nếu như bạn hiểu được một phía thì hiển nhiên sẽ hiểu phía còn lại.

Với một số ngoại lệ là từ láy địa phương, nhiều người Anh và Mỹ có thể hiểu nhau mà không gặp nhiều khó khăn. Họ có thể xem các chương trình tivi, các bài hát của nhau và đọc sách của nhau.

Họ thậm chí còn đùa giỡn về giọng nói của nhau.


Người dịch: Đức

Nguồn: learningenglish.voanews.com

 

May 17, 2018

0 responses on "6 Điểm khác biệt giữa Anh-Anh và Anh-Mỹ - IP Share"

Leave a Message

IELTS Planet - Học IELTS online 2016