Đọc báo cùng IP

Trung Quốc làm thế nào để có thể trở nên nhân từ hơn – Đọc báo cùng IP


“THE Communist Party is like the sun,” goes a Maoist song, once known to every schoolchild in China (the tune was played from China’s first satellite, launched in 1970). “Wherever it shines, there is brightness.” And as with the sun, life was supposed to depend on it. Only capitalist countries needed charities to help their governments look after the disadvantaged. In China, the party provided everything.

  • “Đảng Cộng sản giống như mặt trời”, theo một câu hát trong bài hát về Tư tưởng Mao Trạch Đông, bài hát từng rất quen thuộc với mọi học sinh ở Trung Quốc (giai điệu được phát từ vệ tinh đầu tiên của Trung Quốc, được phóng vào năm 1970). “Bất cứ nơi nào nó tỏa sáng đều có ánh sáng.” Chỉ có các nước tư bản mới cần các tổ chức từ thiện để giúp các chính phủ của họ quan tâm đến những người có hoàn cảnh khó khăn.

That, at any rate, was the theory. In practice, under Mao, millions starved to death while officials looked the other way. Instead of being helped, those who complained about their lot were often flung into labour camps. And there was no one except for the party to whom they could turn. Religious groups, which in pre-communist days had played a leading role in helping China’s destitute, were banned.

  • Điều đấy, ở mức độ nào, cũng là lý thuyết. Trong thực tế, dưới thời Mao, hàng triệu người chết đói trong khi các quan chức quan tâm đến vấn đề khác. Thay vì được giúp đỡ, những người than phiền về số phận của họ thường bị ném vào các trại lao động. Và không có ai ngoại trừ Đảng mà họ có thể xin giúp đỡ. Các tổ chức tôn giáo, mà trong những ngày trước cộng sản đã đóng một vai trò hàng đầu trong việc giúp đỡ sự nghèo khổ của Trung Quốc, đã bị cấm.

Since the late 1970s, so much has changed. The party has become far less insistent that it can do everything by itself. It even accepts that religions can play their part. And the country has become much richer. Many people can now afford to give more. So why does the Charities Aid Foundation, a British NGO, rank China 138th out of 139 countries based on the willingness of its people to offer time or money to good causes (see China section)? Why, even though there are four times as many people in China than in America, do Chinese give only about 5% as much as Americans to charity? The problem is not with Chinese people themselves. It is with the party.

  • Từ cuối những năm 1970, có rất nhiều sự thay đổi. Đảng đã dần không khăng khăng rằng có thể tự mình làm mọi thứ. Nó thậm chí chấp nhận rằng tôn giáo có thể hoạt động trở lại. Và đất nước đã trở nên giàu mạnh hơn nhiều. Nhiều người bây giờ có thể đủ khả năng để đóng góp nhiều hơn nữa. Vậy tại sao Quỹ hỗ trợ từ thiện, một tổ chức phi chính phủ của Anh, xếp hạng Trung Quốc 138 trên 139 quốc gia dựa trên sự sẵn lòng của người dân để dành thời gian hoặc tiền bạc với những lý do tốt  (xem phần Trung Quốc)? Tại sao, mặc dù số người dân làm từ thiện ở Trung Quốc gấp 4 lần ở Mỹ, liệu người Trung Quốc có chỉ cung cấp khoảng 5% so với người Mỹ làm từ thiện không? Vấn đề không phải với người Trung Quốc. Vấn đề là ở Đảng.

We help with WeChat
There are some reasons for optimism. The country now has more than 800,000 registered “social organisations”, more than five times as many as there were in 2000. Many of them are involved in charitable work, whether helping the elderly or disabled, or running schools and clinics in poor areas. Two years ago China introduced a charities law that allowed firms to claim tax relief on charitable donations, and made it simpler for NGOs to raise funds. China’s many billionaires are growing more philanthropic. The young are giving more, too, helped by the ease of making small donations by mobile phone.

  • Chúng tôi có sự giúp đỡ từ WeChat
    Có một số lý do lạc quan. Đất nước hiện có hơn 800.000 “tổ chức xã hội” đã đăng ký, nhiều gấp năm lần so với năm 2000. Nhiều người trong số họ tham gia vào công việc từ thiện, giúp đỡ người già hoặc người khuyết tật, hoặc mở trường học và phòng khám ở những vùng khó khăn. Hai năm trước, Trung Quốc đã đưa ra luật từ thiện cho phép các công ty tuyên bố giảm thuế cho các khoản đóng góp từ thiện, và giúp các tổ chức phi chính phủ tăng vốn. Nhiều tỷ phú của Trung Quốc đang trở nên từ thiện hơn. Những người trẻ cho nhiều hơn và được giúp đỡ bởi sự tiện lợi từ việc đóng góp nhỏ bằng điện thoại di động.

But the party is spooked by the role played by NGOs in upheavals in authoritarian countries elsewhere, such as during the Arab spring of 2011. The lesson it has drawn is that NGOs should be tightly controlled. Strict limits on the amount charities may spend on themselves look designed to stop them getting big enough to put pressure on officialdom. The party discourages them from campaigning for causes: a slogan such as “help the homeless” could raise questions about government failings. In the absence of persistent, large-scale efforts to remind the public that people need helping, it is not surprising that citizens do not give more. A law that took effect last year makes it harder for NGOs to take money from abroad.

  • Tuy nhiên, Đảng lo lắng vai trò của các tổ chức phi chính phủ trong những biến động ở các nước độc tài ở những nơi khác, chẳng hạn như biến động mùa xuân Ả Rập năm 2011. Bài học rút ra là các tổ chức phi chính phủ phải được kiểm soát chặt chẽ. Các giới hạn nghiêm ngặt về số lượng tổ chức từ thiện có thể chi tiêu cho chính họ được lập ra để ngăn họ đủ lớn mà không gây áp lực lên Đảng. Đảng không khuyến khích họ vận động vì các nguyên nhân: khẩu hiệu như “giúp đỡ người vô gia cư” có thể làm dấy lên những câu hỏi về thất bại của chính phủ. Trong trường hợp không có những nỗ lực có quy mô lớn và liên tục để nhắc nhở công chúng rằng mọi người cần giúp đỡ, không ngạc nhiên là công dân không cho nhiều hơn. Một điều luật có hiệu lực vào năm ngoái khiến các tổ chức phi chính phủ khó kiếm tiền từ nước ngoài hơn.

China’s leader, Xi Jinping, has been especially wary of NGOs since he took over in 2012. He has stepped up efforts to install party cells in them. Those who raise a fuss about the rights of factory workers, gay people or abused women can expect the police to come knocking. Mr Xi is also no fan of religion. In the far western region of Xinjiang in recent months, hundreds of thousands of people have been rounded up and put in camps. The purpose is supposedly to teach them about the dangers of religious extremism. In practice this often involves telling them that their faith itself is bad.

  • Chủ tịch nước Trung Quốc, Tập Cận Bình, đã đặc biệt thận trọng với các tổ chức phi chính phủ kể từ nhiệm kỳ của ông vào năm 2012. Ông đã đẩy mạnh nỗ lực đặt Đảng vào trong họ. Những người gây xáo trộn về quyền của công nhân nhà máy, người đồng tính hoặc phụ nữ bị lạm dụng có thể mong đợi cảnh sát đến tìm. Ông Bình cũng không phải là người hâm mộ tôn giáo. Ở khu vực phía tây của Tân Cương trong những tháng gần đây, hàng trăm ngàn người đã được tập trung đưa vào các trại. Mục đích được cho là để dạy cho họ về sự nguy hiểm của chủ nghĩa cực đoan tôn giáo. Trong thực tế, điều này thường liên quan đến việc nói với họ rằng chính đức tin của họ là xấu.

It is easy to understand Mr Xi’s thinking. Many people are growing rich but many others are left behind. The economy is losing steam. The country faces huge environmental challenges: smog, polluted rivers and growing water shortages across huge areas. A rapidly ageing population puts ever greater strain on families and the health-care system. As Mr Xi sees it, tight control is the best way to ensure the party’s survival.

  • Thật dễ hiểu suy nghĩ của ông Bình, Nhiều người đang giàu lên nhưng nhiều người khác bị bỏ lại phía sau. Nền kinh tế đang bị ảnh hưởng nghiêm trọng. Đất nước phải đối mặt với những thách thức lớn về môi trường: sương khói, sông bị ô nhiễm và sự thiếu nước ngày càng tăng trên các khu vực rộng lớn. Dân số già hóa nhanh chóng là gánh nặng của gia đình và hệ thống chăm sóc sức khỏe. Như ông Bình thấy, kiểm soát chặt chẽ là cách tốt nhất để đảm bảo sự tồn tại của đảng.

But he should also consider this. Those very problems he sees everywhere around him are ones that charities can play a big role in helping people to cope with. Bigger, better-funded charities could run affordable homes for the elderly and provide training for workers laid off by factories. Allowing NGOs more freedom to speak up for the poor and weak could help the party find ways of solving their problems. In the years ahead the party will find the going tough no matter what. There is no need to make life harder for Chinese people by making it difficult for them to help each other.

  • Nhưng ông cũng nên cân nhắc điều này. Những vấn đề mà ông thấy ở khắp mọi nơi xung quanh ông là những vấn đề mà các tổ chức từ thiện có thể đóng một vai trò lớn trong việc giúp mọi người vượt qua. Các tổ chức từ thiện lớn hơn, được tài trợ tốt hơn có thể cung cấp các căn nhà giá cả phải chăng cho người cao tuổi và cung cấp đào tạo cho các công nhân bị sa thải bởi các nhà máy. Cho phép các tổ chức phi chính phủ tự do hơn trong việc lên tiếng cho người nghèo có thể giúp Đảng tìm cách giải quyết vấn đề của họ. Trong những năm sắp tới, Đảng sẽ tìm thấy sự khó khăn dù nó là gì. Không cần phải làm cho cuộc sống người dân Trung Quốc khó khăn hơn bằng cách làm cho họ khó khăn để giúp đỡ lẫn nhau.

VOCABULARY HIGHLIGHT:


       1. disadvantaged (adj) not having the standard of living conditions, education, etc. that most people have (có hoàn cảnh khó khăn)

Ví dụ:

  • A new educational program has been set up for economically disadvantaged children.
    (Một chương trình giáo dục mới đã được thiết lập cho trẻ em nghèo)

       2. lot (n) the quality of someone’s life and the experiences that they have (số phận)

Ví dụ:

  • Do you think he’s happy with his lot?
    (Bạn có nghĩ rằng anh ấy hạnh phúc với số phận của anh ấy?)

       3. destitute (n) without money, food, a home, or possessions (sự thiếu thốn, nghèo khổ)

Ví dụ:

  • The flood left thousands of people destitute.
    (Cơn lũ làm cho hàng nghìn người rơi vào cảnh khốn cùng)

       4. insistent (adj) firmly saying that something must be true or done (quả quyết, khăng khăng)

Ví dụ:

  • insistent demands
    (những yêu cầu dứt khoát)

       5. philanthropic (adj) helping poor people, especially by giving them money (nhân từ, rộng lượng)

Ví dụ:

  • He is known for his philanthropic work for children in Africa.
    (Anh ấy được biết đến qua công việc thiện nguyện cho trẻ em ở châu Phi)

       6. spook (v) to frighten a person or animal (làm ai / con gì sợ)

Ví dụ:

  • Seeing the police car outside the house really spooked them.
    (Nhìn thấy xe cảnh sát ở ngoài nhà thực sự làm họ sợ)

       7. fuss (n) a show of anger,worry, or excitement that’s unnecessary or greater than the situation deserves (sự ồn ào, om sòm, nhặng xị)

Ví dụ:

  • It’s all a fuss about nothing.
    (Một sự ồn ào vô nghĩa)

       8. authoritarian (adj) demanding that people obey completely and refusing to allow them freedom to act as they wish (độc tài, độc đoán)

Ví dụ:

Related Post
  • an authoritarian regime
    (một chế độ độc tài)

       9. upheaval (n) a great change, especially causing or involving much difficulty, activity, or trouble (biến động)

Ví dụ:

  • The long strike in 1970 caused much political upheaval.
    (Một cuộc đình công dài vào năm 1970 đã gây nên nhiều sự biến động về chính trị)

       10. Communist party (n) Đảng Cộng sản


Tới lượt bạn

Hãy học 10 từ vựng này  bằng cách đặt câu cho từng từ  hoặc áp dụng vào bài viết IELTS. Các từ mà IP lựa chọn hôm nay đều khá formal, các bạn có thể dùng trong các bài thi Viết còn các idiom này bạn cũng có thể áp dụng bài thi Nói nha!


Người dịch: Hải Yến

Premium IELTS Ai

Lấy IELTS 7.0+ với Premium IELTS Ai và đội ngũ 7.5+ Experts
– Ai chấm – Chúng mình chấm lại tới khi bạn hài lòng

Đăng ký nhanh Premium IELTS



Nguồn: economist.com

Nhu Le

Recent Posts

Main Parts of Modify My Report Website

What is the In-Group Won't Tell You About Revise My Papers Using the netVisit getting…

19 hours ago

Ideal Posting Essay Characteristics

For starters, the writers will keep in mind any coaching you've offered. Some get a…

1 day ago

Do you know the ethics of working with essay creating expert services?

The Essay Writing Service DiariesThe Argument About Essay Writing ServiceWhen you begin to work on…

2 days ago

Utoya survivor: Bộ phim thảm sát của Anders Breivik không kể hết câu chuyện – Đọc báo cùng IP

  Survivors of the atrocity on the Norwegian island of Utøya in July 2011 will…

2 days ago

Từ vựng chủ đề giáo dục – Tự học IELTS

Bạn có thể sẽ được hỏi về việc học của mình trong suốt Phần 1,…

3 days ago

Tips on how to Publish an academic Essay | Review Guideline

The Chronicles of Low Price Essay Writing ServiceLow Price Essay Writing Service - Is it…

3 days ago