JK Simmons: ‘Tôi vẫn luôn bị xúc động – Tại sao vũ trụ có thể bất công như vậy?” P1 – Đọc báo cùng IP

spider-man-homecoming-daily-bugle-988264-1280x0


As Hollywood’s go-to character actor for kindly dads and stoic cops, Simmons was used to being overlooked for the big roles. But since winning an Oscar, he finally gets to play the lead – twice

  • Là một diễn viên Hollywood đóng các vai những ông bố nhân từ hay những tên cớm khắc kỷ, Simmons đã quen với việc bị bỏ qua cho các vai diễn lớn. Nhưng kể từ khi thắng giải Oscar, cuối cùng ông cũng được đóng vai chính – 2 lần

JK Simmons knows there was an irony in winning the Oscar for best supporting actor, which he did three years ago for playing the bullying jazz teacher in Whiplash. It was only after 30 years of buttressing other people’s stories – from playing the father of a pregnant teenager in Juno to chomping cigars as Peter Parker’s editor-in-chief in Spider-Man – that the newly crowned character actor got bumped up to a leading role.

  • JK Simmons biết có một sự trớ trêu trong chiến thắng trong giải Oscar cho nam diễn viên phụ xuất sắc nhất, mà ông đã làm ba năm trước đây để đóng vai các giáo viên dạy chơi nhạc jazz bị bắt nạt trong Whiplash. Chỉ sau 30 năm sau khi đóng vai cho câu chuyện của người khác-từ đóng vai cha của một thiếu niên mang thai trong Juno đến ngậm xì gà như biên tập viên trưởng Peter Parker trong Spider-Man- Từ một diễn viên mới nổi đến một vai diễn chính trong phim.

Or really, twin lead roles in the case of his byzantine TV thriller Counterpart, where Simmons takes center stage as Howard Alpha and Howard Prime, a pair of clones forged in the last years of the cold war when East German scientists accidentally created a parallel Earth. Imagine Checkpoint Charlie was a mirror. And then imagine that the people on the other side, sour with three decades of resentment, were training spies to murder and secretly supplant their twins.

  • Hoặc thực sự, vai diễn chính trong cặp song sinh trong phim phim kinh dị của ông, nơi Simmons chiếm trung tâm của sân khấu như trong Howard Alpha và Howard Prime, một cặp nhân bản trong những năm cuối của cuộc chiến tranh lạnh khi Đông Đức nhà khoa học vô tình tạo ra một trái đất song song. Hãy tưởng tượng Checkpoint Charlie là một tấm gương phản chiếu. Và sau đó tưởng tượng rằng những người ở phía bên kia, chua cay với ba thập kỷ đầy oán hận, đã đào tạo loài nhện để giết người và bí mật thay thế cặp song sinh của họ.

“Sometimes I need to make sure that I’m not just being chicken shit and shying away from something challenging,” says Simmons on a bright and chilly afternoon in Los Angeles. “That’s part of the joy of what I do, that I don’t have to do the same thing over and over again. I don’t want to get in that rut of, ‘Oh, this is not a JK Simmons part because it’s not, like, right in my wheelhouse.’”

  • “Đôi khi tôi cần phải chắc chắn rằng tôi không chỉ là thứ bỏ đi và không dám đối đầu với cái gì đó đầy thử thách”, ông Simmons nói vào một buổi chiều với ánh sáng nhẹ và đầy lạnh giá ở Los Angeles. “Đó là niềm vui sướng của những gì tôi đã làm, mà tôi không phải làm điều tương tự lặp đi lặp lại. Tôi không muốn đi vào lối mòn của, ‘ Ôi, đây không phải là một phần JK Simmons vì nó không giống, như, trong nhà xe của tôi. ‘

For an onscreen chameleon, in person Simmons is still a mid-westerner with a firm sense of self. He’s intimidating in the way of a man who expects his favorite diner counter stool to be available whenever he walks in, yet seems without fuss and ego. The internet flipped recently over photos of Simmons hoisting barbells with arms that could have been bolted on from a GI Joe figure – but the 63-year-old is not indestructible. He admits that, when he was invited to be Mardi Gras’s King of Bacchus in New Orleans in February, he felt the effects of throwing beaded necklaces to revelling crowds. “The whole day you’re going to hospitals and schools and Dixieland bands and throwing your frick doubloons, and it’s truly a weird move, not like throwing a baseball,” Simmons says. “And then dancing for hours with my wife at the ball afterwards, I was physically a wreck for a solid week after that.”

  • Là một con tắc kè trên màn hình, Simmons vẫn là một người Trung Đông với niềm tin mãnh liệt vào bản thân. Ông ấy đáng sợ theo cách mà ông đấy đóng vai người đàn ông mong đợi rằng quán ăn tối ưa thích của mình mở cửa bất kỳ lúc nào ông ấy đến, mà không cần phải ồn ào và vội vã. Internet gần đây đã đăng lên trên hình ảnh của Simmons với cánh tay mà có thể nhận ra từ nhân vật GI Joe –nhưng ở tuổi 63 không phải là không thể phá hủy hình tượng ấy. Ông thừa nhận rằng, khi ông được mời đóng vai vua của Mardi Gras của Bacchus tại New Orleans vào tháng hai, ông cảm thấy ảnh hưởng dây chuyền của mình đến đám đông. “Cả ngày bạn chỉ lặp lại các vai từ trong bệnh viện và trường học, các ban nhạc Dixieland đến các cặp song sinh kì dị, và nó thực sự là một bước tiến quái gở, không giống như ném bóng chày,” Simmons nói. “Và sau đó tôi nhảy múa hàng giờ với vợ, tôi như một cái xác không hồn trong vài tuần sau đó.”

Of course, deep down he doesn’t mind. When you’ve spent decades trying to add depth to kindly dads and stoic cops, you say yes to a new adventure. When Simmons read the script for Counterpart’s first episode, he had no idea that on page 20, pencil-pusher Howard Alpha, a mid-level nobody at the United Nations in Berlin, would be introduced to his gun slinging reflection, Howard Prime. Alpha is shocked. Blinking and wheezing, he turns to his colleagues like a dog trying to decipher a magic trick.

  • Tất nhiên, thực sự ông không quan tâm về nó. Khi bạn đã dành nhiều thập kỷ cố gắng để thêm sự chân thật cho vai diễn ông bố hay những tên cảnh sát , bạn luôn sẵn sàng đón nhận những cuộc phiêu lưu mới. Khi Simmons đọc kịch bản cho tập đầu tiên của Counterpart, ông không biết rằng ở trang 20, người viết Howard Alpha, một người ở tầng lớp trung lưu mà ít ai biết đến ở Liên Hiệp Quốc tại Berlin, sẽ được giới thiệu với hình tượng tương phản bắn súng của ông , Howard Prime. Alpha bị sốc. Chớp chớp mắt rồi thở hổn hển, ông quay sang các đồng nghiệp của mình trông hệt như một chú chó một đang cố gắng để giải mã trò ảo thuật.

Simmons was shocked, too. Not just at the plot twist, which, he sighs, “audiences don’t get to experience” because it’s given away in the trailer. But also because his star part was splintering into something even better: a serious acting challenge. The two Howards are exact doppelgangers. Life on either side of the Crossroads has forged their personalities into opposites: one soft, one harsh. The show’s creator, Justin Marks, abandoned an idea that Howard Prime would have dingy teeth thanks to an inferior dentist, so Simmons – “more of an inside-out actor than an outside-in” – had to help audiences distinguish them without a handy facial scar or evil-Captain-Kirk moustache.

  • Simons cũng bị shock. Nó không chỉ dừng lại ở cốt truyện bất ngờ, ông thở dài, “khán giả không được trải nghiệm nó” bởi nó không được ra trong phần giới thiệu phim. Nhưng cũng vì phần đỉnh cao của ông đã vỡ thành một cái gì đó thậm chí còn tốt hơn: Vai diễn hành động đầy thử thách. Vai diễn anh em Howards thực sự như là hai bản sao. Cuộc sống khi ở hai bên của ngã tư đường đã làm cho tính cách của họ trở nên trái ngược nhau: một mềm, một cứng. Người tạo ra show truyền hình này, Justin Marks, đã bỏ đi ý tưởng rằng Howard Prime có thể có hàm răng bẩn thỉu vì nha sĩ rởm, nên Simmons-“Đúng hơn là một diễn viên thích diễn theo ý mình hơn là vai mà diễn theo những gì người khác nghĩ “- Phải giúp khán giả phân biệt ra điều ấy mà không có một vết sẹo trên mặt hoặc hay ria mép giống Thuyền trưởng Kirk.

“That would have made it a lot easier, wouldn’t it?” groans Simmons in mock exhaustion. As Prime, Simmons’ back is straighter and his smile more wolfish. Fans of Counterpart’s tricky first season sometimes tell him they can pinpoint Prime by the look in his eyes. He takes the compliment, but in the show’s second season, he may stop hearing it as the two Howards start becoming more alike. The job keeps mutating. First, Simmons had to make them distinct. Then he had to make them play-act each other as a ruse. Now, they’re adopting their alter ego’s character traits. It’s even more complicated to embody than to describe. “It’s this extra level that they really are not just pretending to be each other, but accessing within themselves aspects that they attribute more to their counterpart,” explains Simmons, with the patience of a calculus professor.

  • “ Mọi thứ đáng ra có thể dễ dàng hơn đúng không?” Simmons kiệt sức than lên. Như là Prime, Simmons đứng thẳng hơn và nở nụ cười ranh mãnh. Fan hâm mộ của Counterpart mùa đầu tiên đôi khi nói với anh ta rằng họ có thể nhận ra Prime khi nhìn vào mắt của ông. Ông có rất nhiều lời khen, nhưng trong mùa thứ hai của phim, lời khen đã vơi đi vì anh em Howards bắt đầu trở nên giống nhau. Công việc làm cho ông bị chi phối nhiều. Đầu tiên, Simmons phải làm cho chúng khác biệt. Sau đó, ông đã phải làm cho họ chơi đùa và diễn với những trò đùa. Rồi sau đó họ bắt đầu quen với những sự khác biệt. Nó thậm chí còn phức tạp để diễn hơn là để mô tả. “Nó thậm chí còn ở mức độ khó hơn khi họ không chỉ  phải giả vờ là người kia, mà họ còn phải đóng góp vào các khía cạnh của bản thân,” Simmons giải thích, cùng với sự kiên nhẫn để cho mọi người hiểu.

……….To be continues


Vocabulary highlight:


       1. Irony: (n)  /ˈaɪ.rə.ni/ – a situation in which something which was intended to have a particular result has the opposite or a very different result (Trớ trêu)

Ví dụ:

The irony is that his mistake will actually improve the team’s situation

(Việc trớ trêu chính là lỗi lầm của anh ấy lại cải thiện được tình trạng của cả đội.)


       2. Chilly: (adj) /ˈtʃɪl.i/ – chill (of weather, conditions in a room, orparts of the body) cold (Trời lạnh)

Ví dụ:

          A chilly October day

(Một ngày lạnh lẽo tháng mười.)


       3. Chameleon: (n) /kəˈmiː.li.ən/ – a lizard that changes skincolour to match what surrounds it so that it cannot be seen (Con tắc kè)

Ví dụ:

          Opponents called him a political chameleon for shifting his position on a range of issues.

(Đối thủ thường gọi anh ấy là con tắc kè chính trị vì anh ấy luôn thay đổi vị trí của mình với các vấn đề khác nhau.)


       4. Wreck: (v) /rek/ – to destroy or badly damage something (Phá hủy)

Ví dụ:

          He has been warned that his behaviour might wreck his chances of promotion.

(Anh ấy đã bị cảnh báo rằng thái độ của anh ấy có thể phá hủy cơ hội thăng tiến.)


        5. Fuss: (n) /fʌs/ – a show of anger, worry, or excitement that is unnecessary or greater than the situation deserves (Thái quá)

Ví dụ:

          It’s all a fuss about nothing.

(Tất cả đều là sự thái quá.)


       6. Plot twist: (n) /twɪst/ – the act of twisting or turning repeatedly (Cốt truyện thay đổi bất ngờ)

Ví dụ:

          The incident was the latest twist in the story of the robbery.

(Biến cố là cái thay đổi bất ngờ cuối cùng trong câu chuyện của vụ cướp.)


       7. Doppelgangers: (n) /ˈdɒp.əlˌɡæŋ.ər/ a spirit that looks exactly like a living person, or someone who looks exactly like someone else but who is not related to that person (Giống hệt nhau)

Ví dụ:

They are doppelgangers.

(Bọn họ nhìn trông giống hệt nhau.)  


        8. Crossroad: (n) /ˈkrɒs.rəʊd/ – a road that crosses another road (Ngã tư đường)

Ví dụ:

          Go ahead and you will meet a crossroad.

(Đi thẳng và bạn sẽ đến một cái ngã tư đường.)


       9. Wolfish: /ˈwʊl.fɪʃ/ (adj) – like a wolf

Ví dụ:

          Wolfish green eyes.

(Đôi mắt màu xanh giống con sói.)


       10. Mutate: (v) /mjuːˈteɪt/ – to develop new physical characteristics because of a permanent change in the genes. These changes can happen naturally or can be produced by the use of chemicals or radiation (Biến đổi gen)

Ví dụ:

          These bacteria have mutated into forms that are resistant to certain drugs.

(Những con vi khuẩn này đã biến đổi thành dạng có thể kháng thể với các loại thuốc nhất định.)


Người dịch: Minh Hoang Tran

 Nguồn: theguardian.com

Related Articles

Học Online cùng Premium